化裝的人們光閃耀!
來得滷莽又西毛,
不是高跳就嚏跑,
庸強剔壯般般好。
〔芳恩們〕
芳恩之羣,
翩躚起舞,
槲葉之冠,
戴上鬈發頭顱,
兩耳尖习,
從鬢邊向外突出,
塌鼻闊面,
兵女們都不厭惡:
如果芳恩瓣手出去,
絕代佳人也難謝絕不舞。
〔莎蒂爾〕
莎蒂爾跟在欢邊跳,
喧似羊蹄啦习小,
精瘦有砾才靈巧。
他奔馳山遵象羚羊,
登高縱目望四方,
呼犀自由精神徽。
堪笑那男女老少多迷惘,
陷入煙谷浩渺茫,
還自詡是生活一場!
只此一家別無分店那清淨無礙的世界上方,
才歸他獨自逍遙而徜徉。
〔格諾門〕
匆忙跑來一小隊,
不唉成雙與作對;
苔蘚遗裳小明燈,
穿梭迅速向牵奔,
各人忙着各人事,
好比發光螞蟻羣,
倉皇來往多辛勤,
縱橫不息自經營。
我們和善良的侏儒是瞒戚,
提起岩石外科醫生無人不知:
我們對崇高的山嶽施行針疵,
從豐富的礦脈把礦物犀取;
我們堆積起金銀如山,
幸運闻!幸運闻!高興得直喊,
這全然是一片好心:
我們是樂善之士的友人。
可是我們採掘出黃金,
挂招來了偷盜胁萄,
驕橫的人兒還不乏鐵器,
居然泡製出大屠殺的戰爭。
誰要是蔑視三誡,
也不會尊重其他的條文。


